expertenaustausch > rec.* > rec.luftfahrt

wolfgang sch (07.02.2019, 12:29)
Wie vielleicht einigen Mitlestern bekannt, ist ein argentinischer
Fußballspieler beim Flug von Frankreich nach Großbritannien bei
den Kanalinseln tödlich verunglückt.



Demnach hatte der Pilot nur eine Privatpilotenlizenz. Ob IFR oder VFR
geflogen wurde, wird nirgendwo erwähnt.

Verschiedene Medien berichten, er habe vor dem Start in
Sprachnachrichten Bedenken über das Flugzeug ausgedrückt.

Uwe Klein (07.02.2019, 12:36)
Am 07.02.2019 um 11:29 schrieb wolfgang sch:
> Wie vielleicht einigen Mitlestern bekannt, ist ein argentinischer
> Fußballspieler beim Flug von Frankreich nach Großbritannien bei
> den Kanalinseln tödlich verunglückt.
>
> Demnach hatte der Pilot nur eine Privatpilotenlizenz. Ob IFR oder VFR
> geflogen wurde, wird nirgendwoerwähnt. soweit bekannt nur VFR.


Als Verein würde ich einem frisch erworbenes High Value Asset
wohl nie und nimmer nicht erlauben so ein Risiko einzugehen.

Uwe
Lothar Kimmeringer (07.02.2019, 22:51)
wolfgang sch wrote:

> Verschiedene Medien berichten, er habe vor dem Start in
> Sprachnachrichten Bedenken über das Flugzeug ausgedrückt.
>


und BILD, was ein guter Hinweis ist, wie viel Salz man dazu
nehmen sollte.



Gruesse, Lothar
Frank Hucklenbroich (08.02.2019, 16:54)
Am Thu, 7 Feb 2019 21:51:30 +0100 schrieb Lothar Kimmeringer:

> wolfgang sch wrote:
> und BILD, was ein guter Hinweis ist, wie viel Salz man dazu
> nehmen sollte.
>


Die Nachricht lief auch auf seriösen, internationalen Medien, z.B. im BBC
World Service. Da konnte man die Nachricht im spanischen Original anhören,
und dazu die englische Übersetzung lesen.

Youtube hat sie auch aus diversen Quellen:



Grüße,

Frank
Uwe Klein (09.02.2019, 14:34)
Am 08.02.2019 um 15:54 schrieb Frank Hucklenbroich:
> Am Thu, 7 Feb 2019 21:51:30 +0100 schrieb Lothar Kimmeringer:
> Die Nachricht lief auch auf seriösen, internationalen Medien, z.B. im BBC
> World Service. Da konnte man die Nachricht im spanischen Original anhören,
> und dazu die englische Übersetzung lesen.
> Youtube hat sie auch aus diversen Quellen:
>
> Grüße,
> Frank

Apropos
Wrack und Leiche(n) sind wohl gefunden:



Uwe
Lothar Kimmeringer (11.02.2019, 02:18)
Frank Hucklenbroich wrote:

> Am Thu, 7 Feb 2019 21:51:30 +0100 schrieb Lothar Kimmeringer:
> Die Nachricht lief auch auf seriösen, internationalen Medien, z.B. im BBC
> World Service. Da konnte man die Nachricht im spanischen Original anhören,
> und dazu die englische Übersetzung lesen.
> Youtube hat sie auch aus diversen Quellen:
>


Zum Schluss steht da als Uebersetzung "I'm scared", allerdings
ist weit und breit nichts von "Tengo miedo" zu hoeren (mal davon
ab, dass da ein Schnitt zu hoeren ist, das also eventuell aus
dem Zusammenhang gerissen sein kann).
Der Rest klingt nach einem ziemlich mueden Menschen, der aber
verdammt viel ueber seine Plaene des naechsten Tages erzaehlt.

Sorge ums eigene Leben und Todesangst klingen anders.

Gruesse, Lothar
Uwe Klein (11.02.2019, 11:16)
Am 11.02.2019 um 01:18 schrieb Lothar Kimmeringer:
> Tengo miedo


ist nicht die einzige Sequenz die zu "I'm scared" führt.

"estoy asustado"

und umgangssprachlich bestimmt noch weitere Möglichkeiten
die zu "I'm scared" übersetzen.

Uwe kann kein Spanisch :-)
Ähnliche Themen